Get german translation right
The german translation is extremely buggy. E.g.
"Comment" is translated as "Kommentar" but so is "Comments". Correct translation would be "Kommentare".
Some translations (https://twitter.com/peter_hacker/status/22069371844#) are so crude that I'm unable to understand what is exactly meant by them.
-
Edythe Kohler commented
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. An potest cupiditas finiri? Sed potestne rerum maior esse dissensio? Inde igitur, inquit, ordiendum est. Duo Reges: constructio interrete. Ut pulsi recurrant? Vestri haec verecundius, illi fortasse constantius.
-
Anonymous commented
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Vide, quantum, inquam, fallare, Torquate. Obsecro, inquit, Torquate, haec dicit Epicurus? Sed ille, ut dixi, vitiose. Duo Reges: constructio interrete. Quid enim? Immo videri fortasse.